火影15年终结史:日漫时代的逝去与忧伤

注:Cup,今年28岁,男,大学学的是外贸,平时最大的兴趣爱好是看动漫,最近他一直向周围人推荐《监狱学园》。同时,他也是网上汉化《火影忍者》最知名的某汉化组的负责人。
一个严峻的现实是,日漫在国内的读者正变得越来越少,大家更倾向于看动画,无论是对于《进击的巨人》这样最近火起来的作品还是《火影忍者》、One Piece这些被戏称为“民工漫”的漫画来说都是如此。而且,Cup也深知汉化本身在版权方面存在着争议和风险,在现在的大环境和政策管控下,民间汉化随时都有可能落得和最近的字幕组、 影视发布平台一样被叫停的下场。
《火影忍者》结束了,Cup乃至别的民间汉化组还在继续做着其他漫画的汉化,但大家心里都清楚,民间汉化这条路正变得越来越难走。“汉化已经到了黄昏了,最好的年代已经完了。”Cup很平静地告诉我们。这是一代人的青春,亦是日本漫画时代的陨落,详看BT传媒《商业价值》12月新刊报道,记者胡勇:
2014年10月6日,《周刊少年 JUMP》(周刊少年ジャンプ)宣布在该杂志上刊载的漫画 Naruto(中文名《火影忍者》,以下以中文译名称)将于当年11月完成连载。10月31日凌晨1时30分,岸本齐史的助手发布Twitter表示《火影忍者》画稿全部完成并已经上交,在这则信息的最后,他写道:みんなお疲れ(辛苦大家了,多谢)。11月10日,《周刊少年 JUMP》2014年第50号以前所未有的卷头彩页及最终话44页全彩印刷的方式刊出《火影忍者》最后的699、700话。一段漫长的旅程就此终结。
或许连最早立志创作剑侠漫画却在《浪客剑心》推出之后自忖无法超越专攻忍者题材的作者岸本齐史本人都未曾料到,在1999年43号《周刊少年 JUMP》上创造的漩涡鸣人、宇智波佐助、春野樱等主人公竟然会陪伴读者成长15年之久,最终成为《周刊少年 JUMP》乃至整个日本漫画史上最成功的作品之一 ——截至2014年9月,70卷《火影忍者》单行本在日本国内的累计销量超过1.3亿部,全球总销量在2亿部以上。
或许更让岸本齐史没想到的是,在与日本一衣带水的邻国中国,《火影忍者》同样受到了读者和市场非同寻常的推崇喜爱,并与这块有着超过10亿人口消费市场上的动漫产业产生了千丝万缕的关系,自觉不自觉地推动着后者的发展成熟。这是一本日本漫画在中国的故事,亦是关于中国动漫产业摸索挣扎寻求未来新希望的故事。
一代人的青春失格
“我从初中起就开始看‘火影’了。”李小军摆弄着手中看上去已经有些旧的小李玩偶,告诉我们。第一次接触到《火影忍者》,还是在网吧里。李小军和同学在玩DOTA的时候不经意间瞥见旁边的人戴着耳机在看的打得异常热闹的动画,他分心了,连输了两局,同学悻悻离去,他留下来,直到偷偷瞧见看到动画片的名字才离开。那年,李小军14岁。
“那时候,班上基本上都没有人看‘火影’,我憋得不得了,最夸张的是,在租的书上留下自己的QQ号,好让别人联系我。”回忆起来这些往事,李小军现在也不好意思地笑了。他成长在一个市区人口700多万的省会城市,对我们好奇并跃跃欲试的户部巷的小吃,他告诉我们,那里的小吃只是给外地人吃的。
上了高中,李小军第一次给自己买了《火影忍者》的周边,学校旁一个文具店定价30元的木叶护额。他知道母亲不喜欢他在学习之外的事情浪费时间和精力,所以,李小军从来没有把他带回过家里,这个护额通常放在他课桌抽屉里——这个护额买了不到一个月就丢了,李小军对此始终耿耿于怀,前不久,他偶然在网上搜索才发现现在淘宝上这种东西竟然10块钱都不到。
买它的半年前,李小军的父母离婚了。“你知道吗?我真的感觉自己就是‘鸣人’啊,我就是‘佐助’,我就是‘小李’。你知道我那段时间把‘火影’第一话看过多少次吗?342次。”家里常常只有李小军一个人,每个周末,他从早晨起来一直看《火影忍者》直到下午,不开灯,不吃饭,只是坐在那里。
李小军最痴迷《火影忍者》的岁月也是它最火的时期。他在网上追看动画和漫画,自学日语,并在网上认识了不少同好。生性腼腆的他还主动约过几个火影粉丝见面,但往往在聊完最新的动画和漫画剧情之后,大家彼此之间就陷入了长时间的尴尬冷场。最融洽的一次也不过是和一个同龄的高中女孩聊到兴头便一起到吉庆街吃夜宵,然后目送她被男朋友接走。“我当时真的很‘二’,那顿饭还是她男朋友结的账。直到人家都走了,我才反应过来不对味。”李小军苦笑着说道。
但到上海上大学之后,李小军对《火影忍者》的感情就逐渐变淡了。
去年寒假回家时,他心血来潮想去看一看学校旁曾经的那家租书小屋,才发现那已经变成了一家发廊,而那家文具店则已经成了奶茶连锁店。李小军现在只是偶尔在平板上用“布卡漫画”应用随手翻翻《火影忍者》,这在“布卡”里还是一个彩蛋式的秘密诀窍。“越来越烂了,我上次还那么认真看‘火影’的时候,鸣人和佐助还在终结谷,现在,他们还在终结谷。”李小军调侃般地笑道。《火影忍者》完结时,他已经是一名在读硕士。然后,他有些伤感地补充道,“我以后可能都不会碰这些东西,它们都过去了。”
生活和学习中还有很多的烦恼,李小军忙着写论文、实习以及找工作。他的女朋友是上海本地人,女方的家长希望他能在5年内买上车和房,房东下个月还要涨25%的房租,背包破了一个洞,李小军考虑着是买一个新包或者自己缝补一下。李小军还为下周去医院看望父亲时究竟如何称呼那个和父亲结婚还不到4年的女人而烦心。
他买过《火影忍者》的周边,他买过实体漫画书,他给汉化组寄过巧克力,他的青春里都是这本漫画的高潮和低谷。当第700话中鸣人和雏田的孩子活蹦乱跳时,他自己也从一个孩子变成了一个即将有孩子的大人——几个星期前,女朋友告诉他,自己怀孕了。《火影忍者》完结了,李小军的青春也随之正式结束了。
日漫民间汉化的黄昏
直到现在,李小军依然还是没有记全五十音图,对和他一样不熟稔日语的国内漫画读者来说,民间汉化组成了他们接触到《火影忍者》、One Piece、《猎人》这些日本漫画作品的唯一途径。Cup,今年28岁,男,大学学的是外贸,平时最大的兴趣爱好是看动漫,最近他一直向周围人推荐《监狱学园》。同时,他也是网上汉化《火影忍者》最知名的某汉化组的负责人。
一期《火影忍者》漫画通常在20页左右,Cup他们汉化的《火影忍者》比日本读者还要早5天面世——Cup拒绝透露里面的关键细节,他只是告诉我们这是汉化业内的常态。汉化组的“图源”人员通过自己的渠道拿到刊载最新一期漫画的《周刊少年 JUMP》,然后将杂志拆解进行拼接扫图,再传回给国内的组员。这份分工有着不小的法律风险,在版权法规严密对侵权行为锱铢必较的日本,这种事实上的侵权一旦被发现,“图源”人员将面临法律追究。收到图源通常是在下午左右,十多个人的汉化团队就忙碌起来,大家通过QQ、微信联系沟通。文字翻译通常有三四个人,而修图和嵌字是汉化组最繁重最紧要的工作。
《周刊少年 JUMP》出于控制成本的考虑,在印刷上极为节省油墨,印刷纸张通常采用的是较劣质的再生纸,经过扫描之后,就需要汉化组的美工人员以 PS 进行修图,包括调整图像的大小及角度、裁切实体书扫描时留下的多余书边以及调整色阶和降噪滤镜,修图人员反复不断修补细节。
“嵌字”人员抹掉原图中的日文,填充上中文翻译,涉及到字体、行距、文字高度间距,要根据中文的阅读特性和国内读者的习惯进行调整,而那些超出对话框以及和网点、图案背景重叠的文字,还需要嵌字人员不断调整并进行补图工作。最后,各个汉化组还会在作品上打上自己的水印,然后压缩汉化作品的体积以方便上传及传播。整个流程大概需要两三个小时。
由于之前迁移网站的过程中数据遗失的关系,在网站上只能看到Cup他们最近3年的《火影忍者》汉化,但实际上,他们已经按照这样的节奏做了将近6年,听说漫画要完结消息的那天, Cup反而松了一口气。“你懂的,现在‘火影’这个样子,我只关心‘鸣雏’最后有没有在一起。”和大多数《火影忍者》的读者一样,Cup也并不喜欢漫画中的女主角春野樱。“鸣雏”指的是漫画主角鸣人和一直默默爱慕他的日向雏田。
世界之窗, 互联网
风险提示及免责条款
市场有风险,投资需谨慎。本文不构成个人投资建议,也未考虑到个别用户特殊的投资目标、财务状况或需要。用户应考虑本文中的任何意见、观点或结论是否符合其特定状况。据此投资,责任自负。本文来自互联网用户投稿,文章观点仅代表作者本人,不代表本站立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如若转载,请注明出处。如若内容有涉嫌抄袭侵权/违法违规/事实不符,请点击 举报 进行投诉反馈!
